BATSIN BU DÜNYA ( İNGİLİZCE )

Albümleri ve Şarkıları Hakkında Görüşleriniz.

Moderator: Yöneticiler

Post Reply
User avatar
HASAN
Kıdemli Üye
Posts: 444
Joined: 13 Dec 2005, 11:45
Location: ANKARA 06

BATSIN BU DÜNYA ( İNGİLİZCE )

Post by HASAN » 15 Aug 2006, 23:33

yazıklar olsun, yazıklar olsun (oh what a pity, oh what a pity)

kaderin böylesine, yazıklar olsun (such kind of destiny, oh what a pity)

herşey karanlık, nerde insanlık (everything is dark, where is humanity)

kula kulluk edene yazıklar olsun. (who serves the servant oh what a pity)

batsın bu dünya, bitsin bu rüya (this world should sink, this dream should end)
ağlatıp da gülene, yazıklar olsun (shame on the one who makes you cry and then laugh)

dolmamış çileler, yaşanmamış dertler (unsuffered sufferings, unlived worries)

hasret çeken gönül, benim mi olsun. (a heart that longs for you should it be mine)

ben ne yaptım, kader sana (what did i doooo faith to youuuu)

mahkum ettin, beni bana (you sentenced me to meeee)

her nefeste, bin sitem var (in every breath i take lies a thousand reproach)

şikayetim yaradana, şikayetim yaradana. (my complaint is to the creator, my complaint is to the creator)

şaşıran sen mi yoksa ben miyim bilemedim (is it you or is it me who is confused i doooon't know)

öyle bir dert verdin ki, kendime gelemedim (you gave a kind of worry i couldn't come to myself)

çıkmaz bir sokaktayım, yolumu bulamadım (i'm at a blind alley i couldn't find my way)

of of of of of of of of

ben mi yarattım, ben mi yarattım (did i create, did i create)

derdi ızdırabı, ben mi yarattım (pains and worries did i create)

günah zevk olmuşsa, vefa yorulmuşsa (if sin were pleasure, if fidelity was exhausted)

düzen bozulmuşsa, ben mi yarattım. (if the regime stinks, did i create)

batsın bu dünya, bitsin bu rüya (this world should sink, this dream should end)
aşksız geçen ömrüme, yazıklar olsun (shame on the loveless times of my life, oh what a pity)

dolmamış çileler, yaşanmamış dertler (unsuffered sufferings, unlived worries)

hasret çeken gönül, benim mi olsun. (a heart that longs for you should it be mine)

ben ne yaptım, kader sana (what did i doooo faith to youuuu)

mahkum ettin, beni bana (you sentenced me to meeee)

her nefeste, bin sitem var (in every breath i take lies a thousand reproach)

şikayetim yaradana, şikayetim yaradana. (my complaint is to the creator, my complaint is to the creator)

şaşıran sen mi yoksa ben miyim bilemedim (is it you or is it me who is confused i doooon't know)

öyle bir dert verdin ki, kendime gelemedim (you gave a kind of worry i couldn't come to myself)

çıkmaz bir sokaktayım, yolumu bulamadım (i'm at a blind alley i couldn't find my way)

of of of of of of of of
Onu Anlamak Sanattır

User avatar
VirtuE
Kıdemli Üye
Posts: 590
Joined: 17 Jul 2006, 14:51
Location: Trabzon-Ankara
Contact:

Post by VirtuE » 16 Aug 2006, 11:13

güzel olmuş eline sağlıkta bişey soracam bu eser ingilizce olarak söylenmişmi?
Orhan Gencebay

Yiyiniz, içiniz fakat israf etmeyiniz. (A’raf Suresi:31)
Bir mum diğer bir mumu tutuşturmakla, ışığından bir şey kaybetmez. (Mevlana)

User avatar
yasakresim
Kıdemli Üye
Posts: 889
Joined: 17 Jan 2005, 17:25
Location: İzmir-Tekirdağ
Contact:

Post by yasakresim » 16 Aug 2006, 14:42

Yahu, bu Mahmut Abi denen dalgaci herifin mizah sitesindeki (mahmutabi.com) kaydi ovunulecek bir haltmis gibi yayinlamadan once dinleyip aklinizla biraz tartmayi hic dusunmez misiniz? :evil:

Bu kayit bes para etmez. Ciddi bir kayit degil. Mizah amacli. Herif komik oldugunu saniyor.
::::::
Image
"Türk ulusunun, yürümekte olduğu ilerleme ve uygarlık yolunda, elinde ve kafasında tuttuğu meşale, pozitif bilimdir."
Atatürk, 1933

User avatar
VirtuE
Kıdemli Üye
Posts: 590
Joined: 17 Jul 2006, 14:51
Location: Trabzon-Ankara
Contact:

Post by VirtuE » 16 Aug 2006, 14:50

:? ne kadar komikmiş
Orhan Gencebay

Yiyiniz, içiniz fakat israf etmeyiniz. (A’raf Suresi:31)
Bir mum diğer bir mumu tutuşturmakla, ışığından bir şey kaybetmez. (Mevlana)

topraktan bir can
Kıdemli Üye
Posts: 362
Joined: 08 Feb 2005, 16:27

Post by topraktan bir can » 16 Aug 2006, 17:17

gıdıklasın da gülelim bari.zeka seviyesi ince ve yaratıcı esprilere el vermediğinden ancak böyle şarkıları ingilizceye çevirerek kuş beynince dalga geçtiğini sanıyor.

Post Reply